不是说一般的文件翻译,那个竞争太大了。我发现了一个细分:技术文档本地化。
什么是技术文档本地化:
海外软件/硬件产品的中文化,不只是翻译,还包括:UI文本、错误提示、帮助手册、营销材料的文化适配。
为什么这个细分好:
- 普通翻译软件效果差,需要人工介入
- 技术词汇翻译需要懂行,门槛不低
- 客户通常是中小型海外软件公司,预算比个人客户大很多
- 需求稳定,产品更新就会有新的翻译需求
我的定价:
- 一般技术文档:0.4-0.8元/字
- UI字符串:1-2元/条
- 整套本地化服务(含QA):项目制,单项目5000-30000元
怎么找到第一个客户的:
在GitHub上搜有中文需求的海外开源项目,主动提交PR帮他们翻译,然后把商业化需求引流过来。这个方法慢,但来的客户质量很高。